tlapka: S překladem mám jedinou zkušenost, právě tento semestr byl překlad hesla z encyklopedie (cca 6 stran) jedním z možných zápočtových úkolů. Musím říct, že je to opravdu jak píšeš, jako puzzle. Hrozně mě to bavilo, hledat nejlepší "odstín" slov, porovnávat synonyma, přepracovávat skladbu věty a hledat překlady frazí a oprašovat si české vazby. Tahle část zápočtu mě opravdu bavila a text jsem si po večerech otesávala jako nějaký krásný kámen. Ovšem nedostat ten zápočet, taky by mě nadšení opustilo.
Ten posudek je opravdu zvláštní, zdá se, že se víc věnuje tomu původnímu textu, než Tvému překladu... Škoda, že ke každému textu nepsali posudek dva hodnotitelé. Čeho bych se ale chytila, je to vyslovení o Tvém talentu. Ta soutěž se opakuje? Co to zkusit za rok znovu? Průběžné trénovat třeba na krátkých článcích (třeba jen ze zpravodajství - ale i to se počítá, člověk získá cvik a udržuje se "v kondici") by Ti mohlo pomoct, aby se příště talent (který určitě na jazyky máš) mohl více projevit. A příští rok posuzovatelům třeba spadne čelist.